從“領收書”看同仁會鎮江醫院
今年是市第一人民醫院建院100周年,這所醫院在鎮江淪陷時期,曾更名為同仁會鎮江醫院。市民任先生收藏了一張“領收書”,可以反映當時的醫院狀況和時代背景。
老領收書很難得

圖1
領收書長12.7厘米(圖1),寬9.3厘米。何謂“領收書”?應該說這是日文寫法,中文意思是收據、收條,在中國講這個詞多半解釋成發票。領收書上有一個花草線框,最上面寫“科(何容英)殿,(8)月(13)日”。這里的“科”好理解,即醫院各科,比如內、外、兒、婦科等;“殿”也好懂,按照日語習慣,“殿”一般用于人名或身份后,帶有敬意。
下面是表格,讓記者感到欣喜的是,雖然是日文,但字都認識。“科目”分為“藥價、注射料、處置料、手術料、檢查料、入院料、往診料、書類”,很明顯,這里的“料”就是收費。“科目”前面的都好理解,最后的“書類”有點疑問,一般譯為文件、檔案、資料,此處可能表示書面材料費用。這張表格只在“處置料”中寫有具體金額,表格下還有幾行字,寫著“正ニ領收候也、金銀、鎮江新馬路、同仁會鎮江醫院”,這里的“ニ”為日文中的片假名。
領收書右側也有日文,不過夾雜著不少平假名、片假名,就不太好理解了。記者將能懂的短語抄錄如下:“本票、共濟會、其他、醫療費請求、大切、保存、證憑書、病名”,日語“大切”是指重要的、要緊的,還有重視的意思,整句話大意可能是對醫療費用的補充說明。領收書左側為騎縫章,蓋在半邊“同仁會鎮江醫院”的字體上,紙張邊緣為鋸齒狀撕痕,這表示醫院還有存根。而這枚印戳也蓋在了領收書中間,戳上寫著“鎮江醫院、受領印”,并無“同仁會”字樣。
我們知道當時鎮江基督醫院用的是英文病歷,從這張領收書可見,同仁會鎮江醫院的各種單據可能都是日文。不過因為當中有很多漢字,所以中國人基本上能看明白,因此辨識度反而高于英文版。
當年是什么狀況
1937年抗戰爆發,日本飛機轟炸鎮江,鎮江基督醫院被迫暫停了所有業務,撤離鎮江,僅留幾名工友看門。基督醫院在抗戰初期,幾度停停開開,林厚培院長也在1941年回美國休養,院務由德養和護士代理。1941年底,太平洋戰爭爆發,醫院經濟匱乏,維持至1942年5月,只能辭退了所有職工,德養和護士懷著極大的憤恨和遺憾離開鎮江回國,僅留看門人,一切業務均告停頓。
1942年至1945年,日軍特務部主辦的偽鎮江醫院強占了基督醫院,將其更名為“同仁會鎮江醫院”。日本人齋滕林一和黑澤文雄先后擔任院長,條件好的病房樓3樓專門收治日本人,其余對中國人開放。雖然有100張床位,但大多收不滿,業務十分清淡。當時,日本人希望中國的醫護人員能留下來工作,但是包括張志清醫生在內的所有中國醫護人員全部辭職,沒人愿意在日本人管制下的醫院上班。
這種冷清恰好與之后張志清診所的熱鬧形成了鮮明對比。當時,離開鎮江基督醫院的張志清雖然不上班看診了,但慕名上門的病人卻絡繹不絕。張志清不忍心病人無處求醫,索性在租住地仙鶴巷1號開了診所。來看病的很多是沒錢的窮人,張志清都盡心盡力救治。當然,同仁會鎮江醫院應該也收治了一些中國人。任先生認為這張領收書上的“何容英”,很可能就是中國人,其只在“處置料”上花費,應是小毛小病。對于經濟狀況較好的市民來說,仍有人愿意去那里看病。
同仁會是啥組織
1902年6月同仁會在日本東京成立,它是一家以在中國及鄰近各國普及日本先進醫學、醫療為目的的醫療團體。其成立主要受兩大社會背景影響:首先是日本國內為對抗歐美勢力在東亞擴張而提倡的“清國保全論”,日本醫學界受此影響,也開始呼吁醫療界的“大陸開拓”;其次是當時我國國內的學習日本熱、赴日留學熱,這其中學醫的不少,日本醫學界頗為震動。

圖2
“七七事變”以前,同仁會以經營醫院為主(圖2為老明信片上的同仁會青島醫院),之后則轉為派遣診療和防疫班。日本戰敗后,美國聯合軍總司令部要求日本政府頒布“政黨、協會、團體結成禁止令”,同仁會解散。從成立到解散的40 多年中,同仁會在我國開醫院、搞調研、出版刊物,活動頻繁。該會在標榜“醫學普及和交流”的同時,隨著日本侵華勢力的擴張,逐漸接受政府行政指導,實質上演變成了一個協助日本侵略的醫療團體。

圖3

圖4
1927年,同仁會成立“華文醫藥學書刊行會”,將日本著名的醫藥書籍譯成中文出版。總計有41冊,大都是同仁會評議員北平大學教授湯爾和與其門下弟子翻譯。在北京醫科大學(前身為北平大學)的圖書館里,現藏有17冊。其中在日本再版的有不少:《婦科學》第二版、《助產學》第三版、《兒科學》第三版、《泌尿器科學》第四版、《皮膚及性病學》第四版、《生理學》第七版等。從發行版本就能知道它們都是受歡迎的好書,巧的是,任先生正好有《助產學》第三版(圖3)。這是一本381頁的精裝書,版權頁(圖4)寫著“昭和十七年八月二十五日,三版發行”,即1942年。該書“著者:木下正中,翻譯者:湯器,校譯者:湯爾和”,右上角還附貼標簽,上面印“日本·東京、同仁會、有著作權、翻印必究”,可知同仁會確實對醫學傳播有過貢獻。
與歐美爭奪地盤
記者注意到,同仁會成立伊始,便展現出在我國醫療領域與歐美國家的競爭態勢,這一特點在后期更為明顯。近代歐美各國在我國發展醫療衛生事業,是按照西方文化來改造中國,以鞏固其在我國的勢力范圍。以鎮江為例,鎮江基督醫院被日軍強占前,已經歷二十年發展,雖有起落,但大體平穩。而同仁會的接收意味著對當時鎮江衛生體系的深度介入和替代。
抗戰前,同仁會采取多種擴張形式,成為日本在華最大的醫療衛生團體。在戰時日本的對華衛生工作中,同仁會充當了主要執行人。同仁會各地診療班開展的“宣撫”,是當地日軍“宣撫”工作的重要組成部分;而同仁會在淪陷區的防疫業務,則是日本細菌部隊防疫功能的延伸;日本醫師在“大陸醫學”名義下進行的調查研究,為日本軍政當局提供各種衛生情報。衛生工作是日本軍政當局利用同仁會為代表的本國醫界,在中國淪陷區內獲取民心、保障自身衛生安全、發展殖民醫學的一項綜合工程,其目的是在淪陷區建立以日本為主導的衛生體系。

圖5
任先生在網上找到一張“同仁會無錫醫院”的“診察券”(圖5),日語“診察”即看病、就診。上面的“注意”為中日文對照:下面中文,門診掛號時間為“中國時間:上午八時起至,下午二時半至”;上面日文,注明“日本時間”,正好與中國時間差一小時。還有附注:“星期日下午、紀念日,逢此日休診,如逢急患者隨到隨診。”1937年抗戰前夕,同仁會在華的衛生機關,僅有4所直屬醫院,醫師數十人;至1943年間,同仁會在中國淪陷區內的衛生機關,已達約70所,職員約5000人。在日軍的武力支持下,太平洋戰爭爆發后,南京鼓樓醫院、上海仁濟醫院等23家外資醫院先后被同仁會接收,這其中就包括鎮江基督醫院,日本基本實現對淪陷區衛生體系的管控……
同仁會是時代的產物,它本來是一個民間醫療組織,致力于醫學普及和文化交流活動,但隨著日本侵略步伐的加大,其配合殖民侵略的特征也越發鮮明。同仁會鎮江醫院的這段過往,雖然只是市第一人民醫院歷史沿革中的小插曲,但至今仍讓人深思。
(竺捷)
責任編輯:阿君
